This is not restricted to onomatopoeic words, since almost any word can become a source of confusion for Shin-chan, including English loanwords, such as mistaking 'cool' for 'pool' ('That's pool!' Or 'Pu-ru da zo!' ('プールだぞ!') for 'That's cool!' Often through misinterpreting such a phrase as a different, though similar-sounding phrase, or through interpreting it in one sense when another is intended, Shin-chan will embark on a course of action which, while it may be what he thinks is being requested of him, leads to bizarre acts which serve only to annoy his parents or tutors even more. In scolding Shin-chan and attempting to educate him in proper behaviour his parent or tutor may use such a phrase to indicate the correct action. Another difficulty in translating arises from the use of Japanese words. A typical gag involves Shin-chan confounding his parents by using the wrong phrase for the occasion for instance, saying 'Welcome back' ('おかえりなさい' 'okaeri nasai') instead of using a more suitable wording such as 'I am home' ('ただいま' 'Tadaima') when he comes home.
0 Comments
Leave a Reply. |